亚洲最大的成人网,成人乱码一区二区三区av,麻豆精品一区二区综合av,青青草国产成人99久久,一个人看的免费视频www中文字幕

學(xué)習(xí)力在線學(xué)習(xí)網(wǎng)

當(dāng)前位置:首頁(yè) > 學(xué)習(xí)工具 > 詩(shī)詞大全 >

盧仝《走筆謝孟諫議寄新茶》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋

2023-10-17 15:00 雪梅
  古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了盧仝《走筆謝孟諫議寄新茶》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。

盧仝《走筆謝孟諫議寄新茶》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋

  《走筆謝孟諫議寄新茶》原文

《走筆謝孟諫議寄新茶》

盧仝

日高丈五睡正濃,軍將打門驚周公。
口云諫議送書信,白絹斜封三道印。
開緘宛見諫議面,手閱月團(tuán)三百片。
聞道新年入山里,蟄蟲驚動(dòng)春風(fēng)起。
天子須嘗陽(yáng)羨茶,百草不敢先開花。
仁風(fēng)暗結(jié)珠琲瓃,先春抽出黃金芽。
摘鮮焙芳旋封裹,至精至好且不奢。
至尊之余合王公,何事便到山人家。
柴門反關(guān)無(wú)俗客,紗帽籠頭自煎吃。
碧云引風(fēng)吹不斷,白花浮光凝碗面。
一碗喉吻潤(rùn),兩碗破孤悶。
三碗搜枯腸,唯有文字五千卷。
四碗發(fā)輕汗,平生不平事,盡向毛孔散。
五碗肌骨清,六碗通仙靈。
七碗吃不得也,唯覺(jué)兩腋習(xí)習(xí)清風(fēng)生。
蓬萊山,在何處?
玉川子,乘此清風(fēng)欲歸去。
山上群仙司下土,地位清高隔風(fēng)雨。
安得知百萬(wàn)億蒼生命,墮在巔崖受辛苦!
便為諫議問(wèn)蒼生,到頭還得蘇息否?

  《走筆謝孟諫議寄新茶》譯文

  太陽(yáng)已高高升起睡意依然很濃,這時(shí)軍將叩門將我從夢(mèng)中驚醒。
 
  口稱是孟諫議派他前來(lái)送書信,還有包裹用白絹斜封加三道印。
 
  我打開書信宛如見了諫議的面,翻檢包裹有幾百片茶葉的圓圓茶餅。
 
  聽說(shuō)每到新年茶農(nóng)采茶進(jìn)山里,蟄蟲都被驚動(dòng)春風(fēng)也開始吹起。
 
  因?yàn)樘熳诱诘却穱L陽(yáng)羨茶,百草都不敢先于茶樹貿(mào)然開花。
 
  和風(fēng)吹起來(lái)茶樹好像長(zhǎng)出蓓蕾,原來(lái)是春天之前發(fā)出的黃嫩芽。
 
  摘下新鮮的茶芽烘焙隨即封裹,這種茶葉品位極好很少見到它。
 
  茶葉供奉皇帝之余還獻(xiàn)給王公,怎么還能夠送到我這山人之家。
 
  我關(guān)上柴門室中沒(méi)有一位俗客,頭上戴著紗帽來(lái)給自己煎茶吃。
 
  碧綠的茶水上面熱氣蒸騰不斷,茶湯里細(xì)沫漂浮白光凝聚碗面。
 
  喝第一碗唇喉都濕潤(rùn),喝第二碗去掉了煩悶。
 
  第三碗刮干我的胃腸,最后留下的只有文字五千卷。
 
  第四碗后發(fā)出了輕汗,平生遇見的不平之事,都從毛孔中向外發(fā)散。
 
  第五碗骨健又兼身清,第六碗好似通了仙靈。
 
  第七碗已經(jīng)吃不得了,只覺(jué)得兩腋下微風(fēng)吹拂要飛升。
 
  蓬萊山,又在哪里?
 
  我玉川子,要乘此清風(fēng)飛向仙山去。
 
  山上群仙掌管人間土,高高在上與人隔風(fēng)雨。
 
  哪里知道有千百萬(wàn)百姓的生命,墮在山巔懸崖受辛苦!
 
  順便替諫議探問(wèn)百姓,到頭來(lái)能得到喘息否?

  《走筆謝孟諫議寄新茶》的注釋

  走筆:謂揮毫疾書。
 
  孟諫議:即孟簡(jiǎn),生平不詳。
 
  諫議:朝廷言官名。
 
  打門:叩門。周公,指睡夢(mèng)?!墩撜Z(yǔ)·述而》:“子曰:甚矣吾衰也,久矣,吾不復(fù)夢(mèng)周公!”后代即把夢(mèng)周公作為睡夢(mèng)的代稱。
 
  “白絹”句:言軍將帶來(lái)一包白絹密封并加了三道泥印的新茶。
 
  開緘:打開信。宛見,如見。
 
  月團(tuán):指茶餅。茶餅為圓狀,故稱。
 
  “聞道”二句:言采茶人的辛苦。
 
  蟄蟲:蟄伏之蟲,如冬眠的蛇之類。
 
  陽(yáng)羨:地名,今江蘇省宜興市古稱。北宋沈括《夢(mèng)溪筆談》:“古人論茶,唯言陽(yáng)羨、顧渚、天柱、蒙頂之類。”《茶事拾遺》:“(張蕓叟)云:有唐茶品,以陽(yáng)羨為上。”
 
  “仁風(fēng)”二句:意謂天子的“仁德”之風(fēng),使茶樹先萌珠芽,搶在春天之前就抽出了金色的嫩蕊。
 
  琲瓃:珠玉,喻茶之嫩芽。
 
  “至尊”二句:意謂這樣的珍品茶,本應(yīng)是天子王公大人享受的,現(xiàn)在竟到了我這樣的山野人家來(lái)了。
 
  紗帽籠頭:紗帽于隋唐以前為貴胄官吏所用,隋唐時(shí)則為一般士大夫的普通服飾。有時(shí)亦指普通人的紗巾之類。葛長(zhǎng)庚《茶歌》:“文正范公對(duì)茶笑,紗帽籠頭煎石銚。”明文徵明《煎茶》:“山人紗帽籠頭處,禪榻風(fēng)花繞鬢飛。”
 
  碧云:指茶的色澤。風(fēng),指煎茶時(shí)的滾沸聲。
 
  白花:指煎茶時(shí)浮起的泡沫。
 
  吻:唇。
 
  蓬萊山:神話傳說(shuō)中的仙山。
 
  司:統(tǒng)率。
 
  蘇息:困乏后得到休息。

  作者簡(jiǎn)介

  盧仝tóng〈形〉(約795-835) 唐代詩(shī)人,漢族,“初唐四杰”之一盧照鄰的嫡系子孫。祖籍范陽(yáng)(今河北省涿州市),生于河南濟(jì)源市武山鎮(zhèn)(今思禮村),早年隱少室山,自號(hào)玉川子。他刻苦讀書,博覽經(jīng)史,工詩(shī)精文,不愿仕進(jìn)。后遷居洛陽(yáng)。家境貧困,僅破屋數(shù)間。但他刻苦讀書,家中圖書滿架。仝性格狷介,頗類孟郊;但其狷介之性中更有一種雄豪之氣,又近似韓愈。是韓孟詩(shī)派重要人物之一。

  更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

  1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
  2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
  3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
  4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
  5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯

熱點(diǎn)排行

關(guān)于我們| 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖| 熱門標(biāo)簽| 排版工具| 手機(jī)版

Copyright ? 2025 All Rights Reserved. 蘇ICP備15058837號(hào)-4

我們一直用心在做